Frequently Asked Questions.
1. Chi gestisce il sito?
Un team di amanti di Mo Dao Zu Shi!
Traduciamo, betiamo, editiamo, social managiamo ecc. ecc.
I nostri contatti sono nella sezione, beh, Contatti (QUI)!
2. Di cosa vi occupate? Su che piattaforme siete presenti?
Traduciamo la Novel di Mo Dao Zu Shi su questo sito, l’audio drama di Mo Dao Zu Shi sul nostro gruppo Facebook e extra su Youtube.
Le nostre piattaforme: questo sito, pagina Facebook (QUI), gruppo Facebook (QUI) e Twitter (QUI), Youtube (QUI).
Se vedete le nostre traduzioni pubblicate da qualcuno che le reclama come proprie su una piattaforma diversa da queste, la distribuzione NON E’ AUTORIZZATA.
3. Posso utilizzare la vostra traduzione?
Per la novel, certo! Basta che ci menzioniate 🙂 L’ideale sarebbe inserire un link che rimandi a questo sito.
Possono essere utilizzati estratti e spezzoni ma è necessario contattarci preventivamente.
NON è invece possibile utilizzare, redistribuire o caricare su altre piattaforme gli episodi dell’audio drama.
In generale:
NON potete appropriarvi della nostra traduzione.
NON potete ripostare su altri siti la traduzione dell’audio drama.
La traduzione NON può essere utilizzata a scopo commerciale.
Vi ricordiamo che l’utilizzo commerciale di qualsiasi materiale ufficiale di Mo Dao Zu Shi è severamente proibito e strattamente monitorato dalla casa editrice cinese (Leggi QUI).
Noi supportiamo l’autrice e qualora i diritti dell’opera venissero acquistati da una casa editrice Italiana, agiremmo di conseguenza.
4. Da che lingua traducete?
Traduciamo principalmente dall’Inglese ma, grazie alla nostra Manu Chan, siamo in grado di tradurre molti termini direttamente dal Cinese.
In molti casi, una parola cinese può avere una traduzione più diretta in Italiano rispetto a quella ottenibile traducendola dal solo Inglese, quindi ci impegnamo per giungere ai risultati migliori facendo la verifica anche dal Cinese.
5. Da dove traducete?
Abbiamo acquistato legalmente le raw in Cinese sia della novel che dell’audio drama.
La novel dall’Inglese la traduciamo da Exiled Rebels Scanlations (QUI).
Gli audio drama li traduciamo da kittykat2010 (QUI).
ATTENZIONE!
Gli audio drama hanno traduttori diversi per ogni episodio e noi abbiamo chiesto e ottenuto i premessi da ciascuno di loro.
NON RIUTILIZZATE LA TRADUZIONE DEGLI AUDIO DRAMA SENZA PERMESSO.
I vari extra e video sono in parte tradotti da noi con la traduzione di vari amici (i traduttori dal cinese sono indicati in ogni video) o in base a traduzioni già esistenti per cui abbiamo chiesto i permessi (anch’essi indicati in ogni video).
Alleghiamo link a un file Google riassuntivo dei nostri permessi, per chi fosse interessato (QUI).
6. Non riesco a capire dei termini che utilizzate!
Prova a controllare nella sezione Note di Traduzione (QUI).
7. Non sono d’accordo con una vostra traduzione, che faccio?
Cerchiamo di affrontare tutte le traduzioni “controverse” nelle note dei capitoli, nei nostri articoli o nella sezione Note di Traduzione (QUI).
Facciamo tutte le nostre traduzioni su documenti condivisi tra noi che mantengono in archivio tutti i suggerimenti e le modifiche fatti al capitolo, le date delle modifiche, il numero totale di modifiche etc.
Se avete dubbi o domande, possiamo dirvi senza problemi quando, come e perchè abbiamo deciso di tradurre qualcosa in un certo modo. Basta chiedere!
Potete comunque scriverci in qualunque momento su uno dei nostri social o alla nostra email! Possiamo discuterne!
8. Da dove prendete le immagini che utilizzate?
Usiamo quasi esclusivamente illustrazioni originali di donghua, manhua e audio drama.
– Ogni fanart utilizzata viene postata secondo le disposizioni dell’autore originale (alcuni vogliono che venga chiesto loro il permesso per mettere i loro lavori su altre piattaforme).
– Mettiamo i crediti e, se possibile, i link sotto ogni fanart.
– Non postiamo fanart di chi dice espressamente di non consentire il repost.
– Per “repost” si intende anche l’utilizzo di un link che, sì, rimanda all’autore originale ma che fa comunque comparire l’immagine sul proprio sito/profilo. Molti autori vogliono evitare che altri ottengano like con le loro immagini (solo su twitter questi like giovano all’autore stesso) quindi, in caso di dicitura “no repost”, ci asterremo anche dal far comparire un’immagine tramite condivisione del link (questo accade soprattutto su facebook).
– NON manipoleremo mai fanart per editarle e adattarle alle nostre piattaforme: è infinitamente irrispettoso.
Diciamo tutto questo perché, qualora ci fossero errori da parte nostra, vi chiediamo di farcelo notare immediatamente! Ci teniamo a risolvere al più presto e a scusarci con l’artista interessato.
A volte le fanart che utilizziamo non contengono crediti perché sono state create da membri del nostro team che non li ritengono necessari.
9. Ho delle domande che non sono tra le FAQ, che faccio?
Scriveteci pure alla nostra email! La trovate in Contatti! (QUI)